Provérbios 6
Dutch (DUTCH) vs NAA
1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.