Provérbios 6

Dutch (DUTCH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.