Salmos 69

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Unto the end, for them that shall be changed; for David.
1 Salva-me, ó Deus, porque as águas me sobem até à alma.
2 SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.
2 Estou atolado em profundo lamaçal, que não dá pé; estou nas profundezas das águas, e a corrente me submerge.
3 I stick fast in the mire of the deep: and there is no sure standing. I am come into the depth of the sea: and a tempest hath overwhelmed me.
3 Estou cansado de clamar, secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de tanto esperar por meu Deus.
4 I have laboured with crying; my jaws are become hoarse: my eyes have failed, whilst I hope in my God.
4 São mais que os cabelos de minha cabeça os que, sem razão, me odeiam; são poderosos os meus destruidores, os que com falsos motivos são meus inimigos; por isso, tenho de restituir o que não furtei.
5 They are multiplied above the hairs of my head, who hate me without cause. My enemies are grown strong who have wrongfully persecuted me: then did I pay that which I took not away.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultice, e as minhas culpas não te são ocultas.
6 O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
6 Não sejam envergonhados por minha causa os que esperam em ti, ó nem por minha causa sofram vexame os que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. Let them not be confounded on my account, who seek thee, O God of Israel.
7 Pois tenho suportado afrontas por amor de ti, e o rosto se me encobre de vexame.
8 Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Tornei-me estranho a meus irmãos e desconhecido aos filhos de minha mãe.
9 I am become a stranger to my brethren, and an alien to the sons of my mother.
9 Pois o zelo da tua casa me consumiu, e as injúrias dos que te ultrajam caem sobre mim.
10 For the zeal of thy house hath eaten me up: and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 Chorei, em jejum está a minha alma, e isso mesmo se me tornou em afrontas.
11 And I covered my soul in fasting: and it was made a reproach to me.
11 Pus um pano de saco por veste e me tornei objeto de escárnio para eles.
12 And I made haircloth my garment: and I became a byword to them.
12 Tagarelam sobre mim os que à porta se assentam, e sou motivo para cantigas de beberrões.
13 They that sat in the gate spoke against me: and they that drank wine made me their song.
13 Quanto a mim, porém, Senhor , faço a ti, em tempo favorável, a minha oração. Responde-me, ó Deus, pela riqueza da tua graça; pela tua fidelidade em socorrer,
14 But as for me, my prayer is to thee, O Lord; for the time of thy good pleasure, O God. In the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 livra-me do tremedal, para que não me afunde; seja eu salvo dos que me odeiam e das profundezas das águas.
15 Draw me out of the mire, that I may not stick fast: deliver me from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Não me arraste a corrente das águas, nem me trague a voragem, nem se feche sobre mim a boca do poço.
16 Let not the tempest of water drown me, nor the deep swallow me up: and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Responde-me, Senhor , pois compassiva é a tua graça; volta-te para mim segundo a riqueza das tuas misericórdias.
17 Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Não escondas o rosto ao teu servo, pois estou atribulado; responde-me depressa.
18 And turn not away thy face from thy servant: for I am in trouble, hear me speedily.
18 Aproxima-te de minha alma e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Attend to my soul, and deliver it: save me because of my enemies.
19 Tu conheces a minha afronta, a minha vergonha e o meu vexame; todos os meus adversários estão à tua vista.
20 Thou knowest my reproach, and my confusion, and my shame.
20 O opróbrio partiu-me o coração, e desfaleci; esperei por piedade, mas debalde; por consoladores, e não os achei.
21 In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.
21 Por alimento me deram fel e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 And they gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Sua mesa torne-se-lhes diante deles em laço, e a prosperidade, em armadilha.
23 Let their table become as a snare before them, and a recompense, and a stumblingblock.
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam; e faze que sempre lhes vacile o dorso.
24 Let their eyes be darkened that they see not; and their back bend thou down always.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e que o ardor da tua ira os alcance.
25 Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Fique deserta a sua morada, e não haja quem habite as suas tendas.
26 Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles.
26 Pois perseguem a quem tu feriste e acrescentam dores àquele a quem golpeaste.
27 Because they have persecuted him whom thou hast smitten; and they have added to the grief of my wounds.
27 Soma-lhes iniquidade à iniquidade, e não gozem da tua absolvição.
28 Add thou iniquity upon their iniquity: and let them not come into thy justice.
28 Sejam riscados do Livro dos Vivos e não tenham registro com os justos.
29 Let them be blotted out of the book of the living; and with the just let them not be written.
29 Quanto a mim, porém, amargurado e aflito, ponha-me o teu socorro, ó Deus, em alto refúgio.
30 But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up.
30 Louvarei com cânticos o nome de Deus, exaltá-lo-ei com ações de graças.
31 I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise.
31 Será isso muito mais agradável ao Senhor do que um boi ou um novilho com chifres e unhas.
32 And it shall please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.
32 Vejam isso os aflitos e se alegrem; quanto a vós outros que buscais a Deus, que o vosso coração reviva.
33 Let the poor see and rejoice: seek ye God, and your soul shall live.
33 Porque o Senhor responde aos necessitados e não despreza os seus prisioneiros.
34 For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Let the heavens and the earth praise him; the sea, and every thing that creepeth therein.
35 Porque Deus salvará Sião e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão e hão de possuí-la.
36 For God will save Sion, and the cities of Juda shall be built up. And they shall dwell there, and acquire it by inheritance.
36 Também a descendência dos seus servos a herdará, e os que lhe amam o nome nela habitarão.
37 And the seed of his servants shall possess it; and they that love his name shall dwell therein.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.