Provérbios 27

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Open rebuke is better than hidden love.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb : and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Thy own friend, and thy father's friend forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks :
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.