Provérbios 27

Douay Rheims (DOUR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã, porque não sabes o que trará à luz.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estrangeiro, e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
3 Pesada é a pedra, e a areia é uma carga; mas a ira do insensato é mais pesada do que uma e outra.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
4 Cruel é o furor, e impetuosa, a ira, mas quem pode resistir à inveja?
5 Open rebuke is better than hidden love.
5 Melhor é a repreensão franca do que o amor encoberto.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
6 Leais são as feridas feitas pelo que ama, porém os beijos de quem odeia são enganosos.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb : and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
7 A alma farta pisa o favo de mel, mas à alma faminta todo amargo é doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
8 Qual ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lar.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
9 Como o óleo e o perfume alegram o coração, assim, o amigo encontra doçura no conselho cordial.
10 Thy own friend, and thy father's friend forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade. Mais vale o vizinho perto do que o irmão longe.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu saiba responder àqueles que me afrontam.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
12 O prudente vê o mal e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
13 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por mulher estranha.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
14 O que bendiz ao seu vizinho em alta voz, logo de manhã, por maldição lhe atribuem o que faz.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
15 O gotejar contínuo no dia de grande chuva e a mulher rixosa são semelhantes;
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
16 contê-la seria conter o vento, seria pegar o óleo na mão.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17 Como o ferro com o ferro se afia, assim, o homem, ao seu amigo.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
18 O que trata da figueira comerá do seu fruto; e o que cuida do seu senhor será honrado.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim, o coração do homem, ao homem.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
20 O inferno e o abismo nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
21 Como o crisol prova a prata, e o forno, o ouro, assim, o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
22 Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks :
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas e cuida dos teus rebanhos,
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
24 porque as riquezas não duram para sempre, nem a coroa, de geração em geração.
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
25 Quando, removido o feno, aparecerem os renovos e se recolherem as ervas dos montes,
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
26 então, os cordeiros te darão as vestes, os bodes, o preço do campo,
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
27 e as cabras, leite em abundância para teu alimento, para alimento da tua casa e para sustento das tuas servas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.