Provérbios 27
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Open rebuke is better than hidden love.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb : and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Thy own friend, and thy father's friend forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks :
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.