Mateus 24

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.