Mateus 24

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
4 E Jesus respondeu:
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.