Mateus 24
Douay Rheims (DOUR) vs ARC
1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
3 E, estando assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos, em particular, dizendo: Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane,
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
5 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
8 Mas todas essas coisas
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
9 Então, vos hão de entregar para serdes atormentados e matar-vos-ão; e sereis odiados de todas as gentes por causa do meu nome.
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
10 Nesse tempo, muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se aborrecerão.
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
11 E surgirão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos se esfriará.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as gentes, e então virá o fim.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo (quem lê, que entenda),
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
16 então, os que
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
17 e quem
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
18 e quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado,
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
21 porque haverá, então, grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco haverá jamais.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos, serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas e farão tão grandes sinais e prodígios, que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa, não acrediteis.
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do Homem.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; e todas as tribos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
32 Aprendei, pois, quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas sabei que ele está próximo, às portas.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
36 Porém daquele Dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, mas unicamente meu Pai.
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
44 Por isso, estai vós apercebidos também, porque o Filho do Homem há de vir à hora em que não penseis.
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o Senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo que o Senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
48 Porém, se aquele mau servo disser consigo: O meu senhor tarde virá,
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
49 e começar a espancar os
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
50 virá o senhor daquele servo n
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.