Mateus 24
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.