Mateus 24

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.