Lamentações 5

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
1 Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
2 Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
3 Somos órfãos de pai, nossas mães são viúvas.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
4 Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
5 Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos ao Egito e à Assíria a fim de conseguirmos pão.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem mais, e nós levamos o castigo pelos seus pecados.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
8 Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
9 Conseguimos pão arriscando as nossas vidas enfrentando a espada do deserto.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
10 Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
11 As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
12 Os líderes foram pendurados pelas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
13 Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
14 Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
15 Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
18 Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
19 Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração a geração.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
20 Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
21 Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.