Lamentações 5

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.