Lamentações 5

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.