Lucas 1
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 And of his kingdom there shall be no end.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Because no word shall be impossible with God.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 In holiness and justice before him, all our days.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.