Lucas 1

Douay Rheims (DOUR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do ­Senhor; eram irrepreensíveis.
7 And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And of his kingdom there shall be no end.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 Because no word shall be impossible with God.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 In holiness and justice before him, all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.