Lucas 1
Douay Rheims (DOUR) vs ARA
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name was Mary.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father; and he shall reign in the house of Jacob for ever.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And of his kingdom there shall be no end.
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 Because no word shall be impossible with God.
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 Now Elizabeth's full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary.
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning:
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 In holiness and justice before him, all our days.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.