Jó 7

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.