Jó 7
Douay Rheims (DOUR) vs NAA
1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.