Jó 6

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 But Job answered, and said:
1 Então Jó falou novamente:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.