Jó 6
Douay Rheims (DOUR) vs ARIB
1 But Job answered, and said:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.