Jó 6

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But Job answered, and said:
1 Então em resposta Jó disse:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.