Jó 6
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 But Job answered, and said:
1 Então Jó respondeu:
2 O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow :
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.