Jó 3

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 and he said:
2 dizendo:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts ?
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.