Jó 3

Douay Rheims (DOUR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 and he said:
2 E Jó falou, dizendo:
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts ?
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.