Jó 3
Douay Rheims (DOUR) vs NTLH
1 After this Job opened his mouth, and cursed his day,
1 — ausente —
2 and he said:
2 — ausente —
3 Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said: A man child is conceived.
3 “Maldito o dia em que nasci! Maldita a noite em que disseram: ‘Já nasceu! É homem!’
4 Let that day be turned into darkness, let not God regard it from above, and let not the light shine upon it.
4 Que aquele dia vire escuridão! Que Deus, lá do alto, não se importe com ele, e que nunca mais a luz o ilumine!
5 Let darkness, and the shadow of death cover it, let a mist overspread it, and let it be wrapped up in bitterness.
5 Que a escuridão e as trevas o dominem; que as nuvens o cubram e apaguem a luz do sol!
6 Let a darksome whirlwind seize upon that night, let it not be counted in the days of the year, nor numbered in the months.
6 Que aquela noite fique sempre escura e que desapareça do calendário!
7 Let that night be solitary, and not worthy of praise.
7 Que seja solitária e triste aquela noite, e que nela não se escutem gritos de alegria!
8 Let them curse it who curse the day. who are ready to raise up a leviathan:
8 Que seja amaldiçoada pelos feiticeiros, aqueles que têm poder sobre o monstro Leviatã !
9 Let the stars be darkened with the mist thereof: let it expect light and not see it, nor the rising of the dawning of the day:
9 Que escureçam as estrelas da sua manhã; que ela espere a luz, e a luz não venha; e que a sua madrugada não chegue,
10 Because it shut not up the doors of the womb that bore me, nor took away evils from my eyes.
10 pois ela deixou que minha mãe me desse à luz e não me poupou de todo este sofrimento!
11 Why did I not die in the womb, why did I not perish when I came out of the belly?
11 “Por que não nasci morto? Por que não morri ao nascer?
12 Why received upon the knees? why suckled at the breasts ?
12 Por que a minha mãe me segurou no colo? Por que me deu o seio e me amamentou?
13 For now I should have been asleep and still, and should have rest in my sleep.
13 Se eu tivesse morrido naquele momento, agora estaria dormindo, descansando em paz.
14 With kings and consuls of the earth, who build themselves solitudes:
14 Estaria com reis e altas autoridades que reconstruíram palácios antigos
15 Or with princes, that possess gold, and All their houses with silver:
15 ou estaria com governadores que encheram as suas casas de ouro e de prata.
16 Or as a hidden untimely birth I should not be, or as they that being conceived have not seen the light.
16 Se a minha mãe tivesse tido um aborto, às escondidas, eu não teria existido e seria como as crianças que nunca viram a luz do dia.
17 There the wicked cease from tumult, and there the wearied in strength are at rest.
17 Na sepultura acaba a agitação dos maus, e ali repousam os que estão cansados.
18 And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.
18 Ali os prisioneiros descansam juntos e já não ouvem mais os gritos do capataz.
19 The small and great are there, and the servant is free from his master.
19 Ali estão os importantes e os humildes, e os escravos ficam livres dos seus donos.
20 Why is light given to him that is in misery, and life to them that are in bitterness of soul?
20 “Por que os infelizes continuam vendo a luz? Por que deixar que vivam os que têm o coração amargurado?
21 That look for death, and it cometh not, as they that dig for a treasure:
21 Eles esperam a morte, e ela não vem, embora a desejem mais do que riquezas.
22 And they rejoice exceedingly when they have found the grave.
22 Eles ficam muito alegres e felizes quando por fim descem para a sepultura.
23 To a man whose way is hidden, and God hath surrounded him with darkness?
23 Deus os faz caminhar às cegas e os cerca de todos os lados.
24 Before I eat I sigh: and as overflowing waters, so is my roaring:
24 “Em vez de comer, eu choro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 For the fear which I feared hath come upon me: and that which I was afraid of, hath befallen me.
25 Aquilo que eu temia foi o que aconteceu, e o que mais me dava medo me atingiu.
26 Have I not dissembled ? have I not kept silence ? have I not been quiet? and indignation is come upon me.
26 Não tenho paz, nem descanso, nem sossego; só tenho agitação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.