Gênesis 10

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
17 heveus, arqueus, sineus,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 And Anduram, and Uzal, and Decla,
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.