Gênesis 10
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 And Anduram, and Uzal, and Decla,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.