Gênesis 10
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 And Anduram, and Uzal, and Decla,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.