Gênesis 10
Douay Rheims (DOUR) vs NTLH
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 And Anduram, and Uzal, and Decla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.