Gênesis 10

Douay Rheims (DOUR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 And Anduram, and Uzal, and Decla,
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.