Eclesiastes 7

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one's birth.
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 For as wisdom is a defence, so money is a defence : but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”
30 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.