Eclesiastes 7

Douay Rheims (DOUR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?
1 O nome limpo vale mais do que o perfume mais caro; e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one's birth.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que ir a uma casa onde há festa, pois onde há luto lembramos que um dia também vamos morrer. E os vivos nunca devem esquecer isso.
3 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
3 A tristeza é melhor do que o riso; pois a tristeza faz o rosto ficar abatido, mas torna o coração compreensivo.
4 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
4 Quem só pensa em se divertir é tolo; quem é sábio pensa também na morte.
5 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que escutar elogios de um tolo.
6 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
6 A risada dos tolos é como os estalos de espinhos no fogo — não quer dizer nada.
7 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
7 Quando o sábio usa a violência, ele se torna tolo. Quem aceita suborno estraga o seu caráter.
8 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
8 O fim de uma coisa vale mais do que o seu começo. A pessoa paciente é melhor do que a orgulhosa.
9 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
9 Controle sempre o seu gênio; é tolice alimentar o ódio.
10 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
10 Nunca pergunte: “Por que será que antigamente tudo era melhor?” Essa pergunta não é inteligente.
11 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
11 Todos neste mundo devem ser sábios. Ter sabedoria é tão bom como receber uma herança.
12 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
12 A sabedoria é melhor do que o dinheiro. A vantagem da sabedoria é que ela conserva a vida da gente.
13 For as wisdom is a defence, so money is a defence : but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
13 Pense no que Deus faz. Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
14 Quando as coisas correrem bem, fique contente; quando as dificuldades chegarem, lembre disto: é Deus quem manda tanto a felicidade como as dificuldades, e a gente nunca sabe o que vai acontecer amanhã.
15 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
15 A minha vida tem sido uma ilusão, mas nela eu tenho visto de tudo. Há pessoas boas que morrem, e há pessoas más que continuam a viver a sua vida errada.
16 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
16 Por isso, não seja bom demais, nem sábio demais; por que você iria se destruir?
17 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
17 Mas também não seja mau demais, nem tolo demais; por que você iria morrer antes do tempo?
18 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
18 Evite tanto uma coisa como a outra. Se você temer a Deus , terá sucesso em tudo.
19 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
19 A sabedoria pode fazer mais por uma pessoa do que dez prefeitos juntos podem fazer por uma cidade.
20 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
20 Não existe no mundo ninguém que faça sempre o que é direito e que nunca erre.
21 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
21 Não fique escutando tudo o que os outros dizem, pois poderá ouvir o seu empregado falar mal de você.
22 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
22 E você sabe muito bem que muitas vezes você mesmo tem falado mal dos outros.
23 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
23 Eu usei a minha sabedoria para examinar tudo isso. Estava resolvido a ser sábio, mas não conseguia alcançar a sabedoria.
24 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
24 Como é que alguém pode descobrir o sentido das coisas que acontecem? Isso é profundo demais para nós e muito difícil de entender.
25 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
25 Mas eu resolvi estudar e conhecer as coisas. Estava decidido a encontrar a sabedoria e a achar as respostas para as minhas perguntas; queria saber por que a maldade e a falta de juízo são loucura.
26 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
26 Eu encontrei uma coisa que é mais amarga do que a morte — um certo tipo de mulher. O amor que ela oferece é uma armadilha ou uma rede para pegar você; os seus braços são correntes para prendê-lo. O homem que agrada a Deus consegue fugir dela, mas o pecador, não.
27 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
27 Eu descobri isso pouco a pouco, quando procurava respostas para as minhas perguntas.
28 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
28 Procurei outras respostas, mas não encontrei nenhuma. Entre mil homens encontrei um que eu poderia respeitar, mas entre as mulheres não achei nem uma.
29 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
29 Tudo o que aprendi se resume nisto: Deus nos fez simples e direitos, mas nós complicamos tudo.
30 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.