Eclesiastes 7

Douay Rheims (DOUR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one's birth.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 For as wisdom is a defence, so money is a defence : but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "
30 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
30 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.