Eclesiastes 7
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 What needeth a man to seek things that are above him, whereas he knoweth not what is profitable for him in his life, in all the days of his pilgrimage, and the time that passeth like a shadow? Or who can tell him what shall be after him under the sun?
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 A good name is better than precious ointments: and the day of death than the day of one's birth.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 It is better to go to the house of mourning, than to the house of feasting: for in that we are put in mind of the end of all, and the living thinketh what is to come.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 Anger is better than laughter: because by the sadness of the countenance the mind of the offender is corrected.
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 The heart of the wise is where there is mourning, and the heart of fools where there is mirth.
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools.
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 For as the crackling of thorns burning under a pot, so is the laughter of a fool: now this also is vanity.
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Oppression troubleth the wise, and shall destroy the strength of his heart.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Better is the end of a speech than the beginning. Better is the patient man than the presumptuous.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Be not quickly angry: for anger resteth in the bosom of a fool.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Say not: What thinkest thou is the cause that former times were better than they are now? for this manner of question is foolish.
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 Wisdom with riches is more profitable, and bringeth more advantage to them that see the sun.
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 For as wisdom is a defence, so money is a defence : but learning and wisdom excel in this, that they give life to him that possesseth them.
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised.
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 In the good day enjoy good things, and beware beforehand of the evil day: for God hath made both the one and the other, that man may not find against him any just complaint.
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 These things also I saw in the days of my vanity: A just man perisheth in his justice, and a wicked man liveth a long time in his wickedness.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Be not over just: and be not more wise than is necessary, lest thou become stupid.
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Be not overmuch wicked: and be not foolish, lest thou die before thy time.
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 It is good that thou shouldst hold up the just, yea and from him withdraw not thy hand: for he that feareth God, neglecteth nothing.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Wisdom hath strengthened the wise more than ten princes of the city.
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 For there is no just man upon earth, that doth good, and sinneth not.
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 For thy conscience knoweth that thou also hast often spoken evil of others.
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 I have tried all things in wisdom. I have said: I will be wise: and it departed farther from me,
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 Much more than it was: it is a great depth, who shall find it out?
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 I have surveyed all things with my mind, to know, and consider, and seek out wisdom and reason: and to know the wickedness of the fool, and the error of the imprudent:
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 And I have found a woman more bitter than death, who is the hunter's snare, and her heart is a net, and her hands are bands. He that pleaseth God shall escape from her: but he that is a sinner, shall be caught by her.
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 Lo this have I found, said Ecclesiastes, weighing one thing after another, that I might find out the account,
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 Which yet my soul seeketh, and I have not found it. One man among a thousand I have found, a woman among them all I have not found.
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.
30 Only this I have found, that God made man right, and he hath entangled himself with an infinity of questions. Who is as the wise man? and who hath known the resolution of the word?
30 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.