Eclesiastes 3
Douay Rheims (DOUR) vs NVT
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
1 Há um momento certo para tudo, um tempo para cada atividade debaixo do céu.
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de colher.
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
3 Tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derrubar, e tempo de construir.
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 Tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de se entristecer, e tempo de dançar.
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
5 Tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar, e tempo de se afastar.
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 Tempo de procurar, e tempo de deixar de buscar; tempo de guardar, e tempo de jogar fora.
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
7 Tempo de rasgar, e tempo de remendar; tempo de calar, e tempo de falar.
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
8 Tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 What hath man more of his labour?
9 O que as pessoas ganham com tanto trabalho árduo?
10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
10 Vi o fardo que Deus pôs sobre toda a humanidade.
11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot flnd out the work which God hath made from the beginning to the end.
11 E, no entanto, Deus fez tudo apropriado para seu devido tempo. Ele colocou um senso de eternidade no coração humano, mas mesmo assim ninguém é capaz de entender toda a obra de Deus, do começo ao fim.
12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
12 Concluí, portanto, que a melhor coisa a fazer é ser feliz e desfrutar a vida enquanto é possível.
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
13 Cada um deve comer e beber e desfrutar os frutos de seu trabalho, pois são presentes de Deus.
14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
14 E sei que tudo que Deus faz é definitivo; não se pode acrescentar ou tirar nada. O propósito de Deus é que as pessoas o temam.
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
15 O que acontece agora já aconteceu antes, e o que acontecerá no futuro também já aconteceu, pois Deus faz as mesmas coisas acontecerem repetidamente.
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
16 Observei também que debaixo do sol há maldade onde deveria haver justiça. Sim, até os tribunais são corruptos.
17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
17 Disse a mim mesmo: “No devido tempo, Deus julgará tanto os justos como os perversos, por tudo que fizeram”.
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
18 Também refleti sobre a condição humana, como Deus mostra às pessoas que elas não são melhores que os animais.
19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
19 Pois tanto pessoas como animais têm o mesmo destino: ambos respiram e ambos morrem. As pessoas não têm vantagem alguma sobre os animais. Isso não faz o menor sentido!
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
20 Todos vão para o mesmo lugar: vieram do pó e a ele retornam.
21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
21 Afinal, quem pode afirmar que o espírito dos seres humanos vai para cima e o espírito dos animais desce para a terra?
22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
22 Vi, portanto, que a melhor coisa a fazer é alegrar-se com seu trabalho. É isso que nos cabe na vida. Ninguém nos trará de volta para ver o que acontece depois que morremos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.