Eclesiastes 3
Douay Rheims (DOUR) vs NTLH
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
1 Tudo neste mundo tem o seu tempo; cada coisa tem a sua ocasião.
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
2 Há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir.
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 Há tempo de ficar triste e tempo de se alegrar; tempo de chorar e tempo de dançar;
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las; tempo de abraçar e tempo de afastar.
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 Há tempo de procurar e tempo de perder; tempo de economizar e tempo de desperdiçar;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
7 tempo de rasgar e tempo de remendar; tempo de ficar calado e tempo de falar.
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
8 Há tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What hath man more of his labour?
9 O que é que a pessoa ganha com todo o seu trabalho?
10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
10 Eu tenho visto todo o trabalho que Deus dá às pessoas para que fiquem ocupadas.
11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot flnd out the work which God hath made from the beginning to the end.
11 Deus marcou o tempo certo para cada coisa. Ele nos deu o desejo de entender as coisas que já aconteceram e as que ainda vão acontecer, porém não nos deixa compreender completamente o que ele faz.
12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
12 Então entendi que nesta vida tudo o que a pessoa pode fazer é procurar ser feliz e viver o melhor que puder.
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
13 Todos nós devemos comer e beber e aproveitar bem aquilo que ganhamos com o nosso trabalho. Isso é um presente de Deus.
14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
14 Eu sei que tudo o que Deus faz dura para sempre; não podemos acrescentar nada, nem tirar nada. E uma coisa que Deus faz é levar as pessoas a temê-lo .
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
15 Tudo o que acontece ou que pode acontecer já aconteceu antes. Deus faz com que uma coisa que acontece torne a acontecer.
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
16 Neste mundo eu também reparei o seguinte: no lugar onde deviam estar a justiça e o direito, o que a gente encontra é a maldade.
17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
17 Então pensei assim: “Deus julgará tanto os bons como os maus porque tudo o que se passa neste mundo, tudo o que a gente faz, acontece na hora que tem de acontecer.”
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
18 Aí cheguei à conclusão de que Deus está pondo as pessoas à prova para que elas vejam que não são melhores do que os animais.
19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
19 No fim das contas, o mesmo que acontece com as pessoas acontece com os animais. Tanto as pessoas como os animais morrem. O ser humano não leva nenhuma vantagem sobre o animal, pois os dois têm de respirar para viver. Como se vê, tudo é ilusão,
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
20 pois tanto um como o outro irão para o mesmo lugar, isto é, o pó da terra. Tanto um como o outro vieram de lá e voltarão para lá.
21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
21 Como é que alguém pode ter a certeza de que o sopro de vida do ser humano vai para cima e que o sopro de vida do animal desce para a terra?
22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
22 Assim, eu compreendi que não há nada melhor do que a gente ter prazer no trabalho. Esta é a nossa recompensa. Pois como é que podemos saber o que vai acontecer depois da nossa morte?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.