Eclesiastes 3
Douay Rheims (DOUR) vs BKJ
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
1 Para cada coisa há um tempo, e um tempo para todo o propósito debaixo do céu.
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
2 Um tempo para nascer, e um tempo para morrer; um tempo para plantar, e tempo para arrancar o que se plantou;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
3 um tempo para matar, e um tempo para curar; um tempo para destruir, e um tempo para construir;
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 um tempo para chorar, e um tempo para rir; um tempo para prantear, e um tempo para dançar;
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
5 um tempo para espalhar pedras, e um tempo para ajuntar pedras; um tempo para abraçar, e um tempo para evitar de abraçar;
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 um tempo para adquirir, e um tempo para perder; um tempo para guardar, e um tempo para lançar fora;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
7 um tempo para rasgar, e um tempo para costurar; um tempo para manter silêncio, e um tempo para falar;
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
8 um tempo para amar, e um tempo para odiar; um tempo para guerrear, e um tempo para a paz.
9 What hath man more of his labour?
9 Que benefício tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
10 Tenho visto o trabalho que Deus deu aos filhos dos homens, para nele serem exercidos.
11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot flnd out the work which God hath made from the beginning to the end.
11 Tudo ele fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo em seus corações, para que nenhum homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.
12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
12 Eu sei que não há prazer nisso, a não ser que o homem se alegre e faça o bem em sua vida;
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
13 e também que todo o homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho; isto é a dádiva de Deus.
14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz será para sempre; nada se lhe deve acrescentar, e nada se lhe deve tirar; e isto Deus faz, para que o homem tema diante dele.
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
15 O que é, já existiu; e o que está para ser, também já existiu; e Deus requer aquilo que passou.
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
16 E além do mais, vi debaixo do sol que no lugar do juízo havia impiedade, e no lugar da justiça havia iniquidade.
17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
17 Eu disse em meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porquanto há um tempo para todo o propósito e para toda a obra.
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
18 Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
19 Porque o que recai sobre os filhos dos homens, também recai sobre os animais, e lhes sucede a mesma coisa; assim como morre um, também morre o outro; porque todos têm o mesmo fôlego, de modo que o homem não tem preeminência sobre um animal; porquanto tudo é vaidade.
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
20 Todos vão para um lugar; todos são do pó, e todos voltam ao pó.
21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
21 Quem conhece o espírito do homem que vai para cima, e o espírito do animal que vai para baixo da terra?
22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
22 Assim percebo que não há coisa melhor para o homem do que alegrar-se nas suas próprias obras, porque essa é a sua porção; porque quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.