Eclesiastes 3

Douay Rheims (DOUR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 What hath man more of his labour?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot flnd out the work which God hath made from the beginning to the end.
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.