Eclesiastes 3
Douay Rheims (DOUR) vs NVI
1 All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 What hath man more of his labour?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot flnd out the work which God hath made from the beginning to the end.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.