1 Crônicas 6

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 The sons of Caath: Amram, Isaar, Hebron, and Oziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 The children of Amram: Aaron, Moses, and Mary. The sons of Aaron: Nadab and Abiu, Eleazar and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar beget Phinees, and Phinees beget Abisue,
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 And Abisue beget Bocci, and Bocci begot Ozi.
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 Ozi beget Zaraias, and Zaraias beget Maraioth.
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 And Maraioth beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 Achitob beget Sadoc, and Sadoc begot Achimaas.
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 Achimaas beget Azarias, Azarias begot Johanan,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 Johanan beget Azarias. This is he that executed the priestly office in the house which Solomon built in Jerusalem.
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 And Azarias beget Amarias, and Amarias beget Achitob.
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 And Achitob beget Sadoc, and Sadoc beget Sellum,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 Sellum beget Helcias, and Helcias beget Azarias,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azarias beget Saraias, and Saraias beget Josedec.
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 Now Josedec went out, when the Lord carried away Juda, and Jerusalem, by the hands of Nabuchodonosor.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 So the sons of Levi were Gerson, Caath, and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these are the names of the sons of Gerson: Lobni and Semei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 The sons of Caath : Amram, and Isaar, and Hebron, and Oziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari: Moholi and Musi. And these are the kindreds of Levi according to their families.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Of Gerson: Lobni his son, Jahath his son, Zamma his son,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah his son, Addo his son, Zara his son, Jethrai his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sons of Caath, Aminadab his son, Core his son, Asir his son,
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elcana his son, Abiasaph his son, Asir his son,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Thahath his son, Uriel his son, Ozias his son, Saul his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 The sons of Elcana: Amasai, and Achimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 And Elcana. The sons of Elcana: Sophai his son, Nahath his son,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elcana his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 The sons of Samuel: the firstborn Vasseni, and Abia.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 And the sons of Merari, Moholi: Lobni his son, Semei his son, Oza his son,
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Sammaa his son, Haggia his son, Asaia his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 These are they, whom David set over the singing men of the house of the Lord, after that the p ark was placed:
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 And these are they that stood with their sons, of the sons of Caath, Hemam a singer, the son of Joel, the son of Sammuel,
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 The son of Elcana, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Thohu,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 The son of Suph, the son of Elcana, the son of Mahath, the son of Amasai,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 The son of Elcana, the son of Johel, the son of Azarias, the son of Sophonias,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 The son of Thahath, the son of Asir, the son or Abiasaph, the son of Core,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 The son of Isaar, the son of Caath, the son of Levi, the son of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand, Asaph the son of Barachias, the son of Samaa.
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 The son of Michael, the son of Basaia, the son of Melchia.
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 The son of Athanai, the son of Zara, the son of Adaia.
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 The son of Ethan, the son of Zamma, the son of Semei.
42 Etã, Zima, Simei,
43 The son of Jeth, the son of Gerson, the son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 And the sons of Merari their brethren, on the left hand, Ethan the son of Cusi, the son of Abdi, the son of Meloch,
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 The son of Hasabia, the son of Amasai, the son of Helcias,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 The son of Amasai, the son of Boni, the son of Somer,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 The son of Moholi, the son of Mud, the son of Merari, the son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Their brethren also the Levites, who were appointed for all the ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 But Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for very work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinees his son, Abisue his son,
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bocci his son, Ozi his son, Zarahia his son,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth his son, Amarias his son, Achitob his son,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Sadoc his son, Achimaas his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 And these are their dwelling places by the towns and confines, to wit, of the sons of Aaron, of the families of the Caathites: for they fell to them by lot.
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 And they gave them Hebron in the land of Juda, and the suburbs thereof round about:
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 But the fields of the city, and the villages to Caleb son of Jephone.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 And to the sons of Aaron they gave the cities for refuge Hebron, and Lobna, and the suburbs thereof,
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 And Jether and Esthemo, with their suburbs, and Helon, and Dabir with their suburbs:
58 Holom, Debir,
59 Asan also, and Bethsames, with their suburbs.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 And out of the tribe of Benjamin: Gabee and its suburbs, Almath with its suburbs, Anathoth also with its suburbs: all their cities throughout their families were thirteen.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 And to the sons of Caath that remained of their kindred they gave out of the half tribe of Manasses ten cities in possession.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 And to the sons of Gerson by their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Aser, and out of the tribe of Nephtali, and out of the tribe of Manasses in Basan, thirteen cities. their
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 And to the sons of Merari by families out of the tribe of Ruben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zabulon, they gave by lot twelve cities.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 And the children of Israel gave to the Levites the cities, and their suburbs.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 And they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Juda, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they called by their names.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 And to them that were of the kindred of the sons of Caath, and the cities in their borders were of the tribe of Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 And they gave the cities of refuge Sichem with its suburbs in mount Ephraim, and Gazer with its suburbs,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Jecmaan also with its suburbs, and Beth-horon in like manner,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Helon also with its suburbs, and Gethremmon in like manner,
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 And out of the half tribe of Manasses, Aner and its suburbs, Baalam and its suburbs: to wit, to them that were left of the family of the sons of Caath.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 And to the sons of Gersom, out of the kindred of the half tribe of Manasses, Gaulon, in Basan, and its suburbs, and Astharoth with its suburbs.
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Out of the tribe of Issachar, Cedes and its suburbs, and Dabereth with its suburbs;
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramoth also and its suburbs, and Anem with its suburbs.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 And out of the tribe of Aser: Masal with its suburbs, and Abdon in like manner;
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hucac also and its suburbs, and Rohol with its suburbs.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 And out of the tribe of Nephtali, Cedes in Galilee and its suburbs, Hamon with its suburbs, and Cariathaim, and its suburbs.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 And to the sons of Merari that remained: out of the tribe of Zabulon, Remmono and its suburbs, and Thabor with its suburbs.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Beyond the Jordan also over against Jericho, on the east side of the Jordan, out of the tribe of Ruben, Bosor in the wilderness with its suburbs, and Jassa with its suburbs;
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Cademoth also and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Moreover also out of the tribe of Gad, Ramoth in Galaad and its suburbs, and Manaim with its suburbs;
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesebon also with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.