1 Crônicas 1

Douay Rheims (DOUR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Adam, Seth, Enos,
1 Os descendentes de Adão foram: Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
2 Cainã, Maalalel, Jarede,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
4 e Noé. Os filhos de Noé foram:
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
6 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
7 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
8 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
9 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
10 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
11 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
12 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
13 O filho mais velho de Canaã foi Sidom. Canaã também foi o antepassado dos hititas,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
14 jebuseus, amorreus, girgaseus,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
15 heveus, arqueus, sineus,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
16 arvadeus, zemareus e hamateus.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
17 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã. Os descendentes de Arã foram:
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
18 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
19 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
20 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,
21 Adorão, Uzal, Dicla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
23 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
24 Os descendentes de Sem foram: Arfaxade, Selá,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
25 Héber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Terá
27 Abram, this is Abraham.
27 e Abrão, mais tarde chamado de Abraão.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
29 Estes são seus registros genealógicos: Os filhos de Ismael foram: Nebaiote, o mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
31 Jetur, Nafis e Quedemá. Esses foram os filhos de Ismael.
32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
32 Estes foram os filhos de Quetura, concubina de Abraão: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá. Os filhos de Jocsã foram: Sabá e Dedã.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
33 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Abraão com sua concubina Quetura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
34 Abraão gerou Isaque. Os filhos de Isaque foram: Esaú e Israel.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Corá.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
36 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã, Quenaz e Amaleque, que nasceu a Timna.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 Os descendentes de Seir foram: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Ézer e Disã.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
39 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
40 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Maanate, Ebal, Sefô e Onã. Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
41 O filho de Aná foi Disom. Os descendentes de Disom foram: Hendã,
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
42 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã. Os descendentes de Disã
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
43 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei: Belá, filho de Beor, reinou na cidade de Dinabá.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
44 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
45 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
46 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
47 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
48 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
49 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
50 Quando Baal-Hanã morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
51 Então Hadade morreu. Os chefes dos clãs de Edom foram: Timna, Alvá,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
53 Quenaz, Temã, Mibzar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
54 Magdiel e Irã. Esses foram os chefes dos clãs de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.