1 Crônicas 1

Douay Rheims (DOUR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Adam, Seth, Enos,
1 Adão, Sete, Enos,
2 Cainan, Malaleel, Jared,
2 Cainã, Maalaleel, Jerede,
3 Henoc, Mathusale, Lamech,
3 Enoque, Matusalém, Lameque,
4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
4 Noé, Sem, Cão e Jafé.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
6 E os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate, Togarma.
7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
7 E os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
8 Os filhos de Cão: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
9 E os filhos de Cuxe eram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
10 E Cuxe gerou a Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
11 E Mizraim gerou a Ludim e a Anamim e a Leabim e a Naftuim,
12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
12 E a Patrusim e a Casluim (dos quais procedem os filisteus) e a Caftorim.
13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
13 E Canaã gerou a Sidom seu primogênito, e a Hete,
14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
14 E aos jebuseus e aos amorreus e aos girgaseus,
15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
15 E aos heveus e aos arqueus e aos sineus,
16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
16 E aos arvadeus e aos zemareus e aos hamateus.
17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
17 E foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque.
18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
18 E Arfaxade gerou a Selá e Selá gerou a Éber.
19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
19 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto nos seus dias se repartiu a terra, e o nome de seu irmão era Joctã.
20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
20 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, e a Jerá,
21 And Adoram, and Usal, and Decla,
21 E a Hadorão, a Usal, e a Dicla,
22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
22 E a Obal, a Abimael, a Sebá,
23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
23 E a Ofir, a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
24 Sem, Arphaxad, Sale,
24 Sem, Arfaxade, Selá,
25 Heber, Phaleg, Ragau,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Serug, Nachor, Thare,
26 Serugue, Naor, Terá,
27 Abram, this is Abraham.
27 Abrão, que é Abraão.
28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
28 Os filhos de Abraão foram: Isaque e Ismael.
29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
29 Estas são as suas gerações: o primogênito de Ismael foi Nebaiote, e, depois, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Tema,
31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
31 Jetur, Nafis e Quedemá; estes foram os filhos de Ismael.
32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
32 Quanto aos filhos de Quetura, concubina de Abraão, esta deu à luz a Zinrã, a Jocsã, a Medã, a Midiã, a Jisbaque e a Suá; e os filhos de Jocsã foram Seba e Dedã.
33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
33 E os filhos de Midiã: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda; todos estes foram filhos de Quetura.
34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
34 Abraão, pois, gerou a Isaque; e foram os filhos de Isaque: Esaú e Israel.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
35 Os filhos de Esaú: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalão e Coré.
36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
36 Os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefi, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
37 Os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá.
38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
38 E os filhos de Seir: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná, Disom, Eser e Disã.
39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
39 E os filhos de Lotã: Hori e Homã; e a irmã de Lotã foi Timna.
40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
40 Os filhos de Sobal eram Alvã, Manaate, Ebal, Sefi e Onã; e os filhos de Zibeão eram Aiá e Aná.
41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
41 O filho de Aná foi Disom; e os filhos de Disom foram Hanrão, Esbã, Itrã e Querã.
42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
42 Os filhos de Eser eram: Bilã, Zaavã e Jaacã; os filhos de Disã eram: Uz e Arã.
43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
43 E estes são os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei sobre os filhos de Israel: Bela, filho de Beor, e era o nome da sua cidade Dinabá.
44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
44 E morreu Bela, e reinou em seu lugar Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
45 E morreu Jobabe, e reinou em seu lugar Husão, da terra dos temanitas.
46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
46 E morreu Husão, e reinou em seu lugar Hadade, filho de Bedade; este feriu os midianitas no campo de Moabe; e era o nome da sua cidade Avite.
47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
47 E morreu Hadade, e reinou em seu lugar Samlá, de Masreca.
48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
48 E morreu Samlá, e reinou em seu lugar Saul, de Reobote, junto ao rio.
49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
49 E morreu Saul, e reinou em seu lugar Baal-Hanã, filho de Acbor.
50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
50 E, morrendo Baal-Hanã, Hadade reinou em seu lugar; e era o nome da sua cidade Paí; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
51 E, morrendo Hadade, foram príncipes em Edom o príncipe Timna, o príncipe Alva, o príncipe Jetete,
52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
52 O príncipe Oolibama, o príncipe Elá, o príncipe Pinom,
53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
53 O príncipe Quenaz, o príncipe Temã, o príncipe Mibzar,
54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.
54 O príncipe Magdiel, o príncipe Irã, estes foram os príncipes de Edom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.