Salmos 74

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 En læresalme av Asaf. Hvorfor, Gud, har du forkastet oss for evig tid? Hvorfor ryker din vrede mot den hjord du før?
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Kom i hu din menighet, som du vant din i fordums tid, som du gjenløste til å være din arvs stamme, Sions berg, hvor du tok bolig!
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 Opløft dine trin til de evige grushoper! Alt har fienden fordervet i helligdommen.
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 Dine motstandere har brølt midt i ditt forsamlingshus; de har satt sine egne tegn op til tegn.
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 Det var et syn som når økser løftes i tykke skogen.
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 Og nu, alt det som fantes av billedverk, det slo de sønder med øks og hammer.
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 De har satt ild på din helligdom; like til grunnen har de vanhelliget ditt navns bolig.
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet.
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Våre egne tegn ser vi ikke; det er ikke nogen profet mere, ikke nogen hos oss som vet hvor lenge det skal vare.
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 Hvor lenge, Gud, skal motstanderen håne, fienden forakte ditt navn evindelig?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Hvorfor drar du din hånd, din høire hånd tilbake? Ta den ut av din barm og ødelegg!
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 Gud er dog min konge fra fordums tid, han som skaper frelse på den vide jord.
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 Du sønderslo Leviatans* hoder, du gav den til føde for ørkenens folk. / {* d.e. et stort sjødyr.}
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer.
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 Dig hører dagen til, dig også natten; du har skapt himmellysene og solen.
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 Du har fastsatt alle jordens grenser; sommer og vinter - du har dannet dem.
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Kom dette i hu: Fienden har hånet Herren, og et dårlig folk har foraktet ditt navn!
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 Overgi ikke din turteldue til den mordlystne skare, glem ikke dine elendiges skare evindelig!
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 Se til pakten! For landets mørke steder er fulle av volds boliger.
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 La ikke den undertrykte vende tilbake med skam, la den elendige og fattige love ditt navn!
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Reis dig, Gud, før din sak, kom i hu at du blir hånet av dåren hele dagen!
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 Glem ikke dine fienders røst, dine motstanderes bulder, som stiger op all tid!
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.