Salmos 74

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 En læresalme av Asaf. Hvorfor, Gud, har du forkastet oss for evig tid? Hvorfor ryker din vrede mot den hjord du før?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 Kom i hu din menighet, som du vant din i fordums tid, som du gjenløste til å være din arvs stamme, Sions berg, hvor du tok bolig!
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da tua herança que remiste, deste monte Sião, em que habitaste.
3 Opløft dine trin til de evige grushoper! Alt har fienden fordervet i helligdommen.
3 Levanta-te contra as perpétuas assolações, contra tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.
4 Dine motstandere har brølt midt i ditt forsamlingshus; de har satt sine egne tegn op til tegn.
4 Os teus inimigos bramam no meio dos lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.
5 Det var et syn som når økser løftes i tykke skogen.
5 Parecem-se com o homem que avança com o seu machado através da espessura do arvoredo.
6 Og nu, alt det som fantes av billedverk, det slo de sønder med øks og hammer.
6 Eis que toda a obra entalhada quebram com machados e martelos.
7 De har satt ild på din helligdom; like til grunnen har de vanhelliget ditt navns bolig.
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet.
8 Disseram no seu coração: Despojemo-los de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 Våre egne tegn ser vi ikke; det er ikke nogen profet mere, ikke nogen hos oss som vet hvor lenge det skal vare.
9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Hvor lenge, Gud, skal motstanderen håne, fienden forakte ditt navn evindelig?
10 Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Hvorfor drar du din hånd, din høire hånd tilbake? Ta den ut av din barm og ødelegg!
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua destra? Tira- a do teu seio e consome-os.
12 Gud er dog min konge fra fordums tid, han som skaper frelse på den vide jord.
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste a cabeça dos monstros das águas.
14 Du sønderslo Leviatans* hoder, du gav den til føde for ørkenens folk. / {* d.e. et stort sjødyr.}
14 Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 Du lot kilde og bekk bryte frem, du uttørket evige strømmer.
15 Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos.
16 Dig hører dagen til, dig også natten; du har skapt himmellysene og solen.
16 Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol.
17 Du har fastsatt alle jordens grenser; sommer og vinter - du har dannet dem.
17 Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os formaste.
18 Kom dette i hu: Fienden har hånet Herren, og et dårlig folk har foraktet ditt navn!
18 Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao Senhor , e que um povo louco blasfemou o teu nome.
19 Overgi ikke din turteldue til den mordlystne skare, glem ikke dine elendiges skare evindelig!
19 Não entregues às feras a alma da tua pombinha; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Se til pakten! For landets mørke steder er fulle av volds boliger.
20 Atenta para o teu concerto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
21 La ikke den undertrykte vende tilbake med skam, la den elendige og fattige love ditt navn!
21 Oh! Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Reis dig, Gud, før din sak, kom i hu at du blir hånet av dåren hele dagen!
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.
23 Glem ikke dine fienders røst, dine motstanderes bulder, som stiger op all tid!
23 Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.