Salmos 49
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA
1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
1 Povos todos, escutem isto; deem ouvidos, todos os moradores da terra,
2 Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
2 tanto os humildes como os poderosos, todos juntamente, os ricos e os pobres.
3 både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
3 Os meus lábios falarão sabedoria, e o meu coração terá pensamentos profundos.
4 Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola, decifrarei o meu enigma ao som da harpa.
5 Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
5 Por que temerei nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me perseguem,
6 Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
6 dos que confiam nos seus bens e se gloriam na sua muita riqueza?
7 de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
7 Ao irmão, verdadeiramente, ninguém o pode remir, nem pagar por ele a Deus o seu resgate —
8 En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
8 pois a redenção da alma deles é caríssima, e cessará a tentativa para sempre —,
9 - for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
9 para que continue a viver perpetuamente e não venha a morrer.
10 så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
10 Porque vê-se que os sábios morrem, e que perecem também os tolos e estúpidos, os quais deixam as suas riquezas para os outros.
11 Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
11 Em seu íntimo pensam que as suas casas serão perpétuas e, as suas moradas, para todas as gerações; chegam a dar o seu próprio nome às suas terras.
12 Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
12 Todavia, o ser humano não permanece em sua ostentação; pelo contrário, é como os animais, que perecem.
13 Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
13 Tal proceder é tolice deles; mas os seus seguidores aplaudem o que eles dizem.
14 Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte é o seu pastor; eles descem diretamente para a cova, onde a sua formosura se consome; o mundo dos mortos é o lugar em que habitam.
15 Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da morte, pois ele me tomará para si.
16 Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
16 Não tenha medo, quando alguém enriquecer, quando aumentar a glória de sua casa;
17 Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
17 pois, quando morrer, nada levará consigo, a sua glória não o acompanhará.
18 For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
18 Ainda que durante a vida ele tenha se lisonjeado, e ainda que o louvem quando faz o bem a si mesmo,
19 Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
19 irá juntar-se à geração de seus pais, os quais já não verão a luz.
20 så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
20 O ser humano, revestido de honrarias, mas sem entendimento, é como os animais, que perecem.
21 Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.