Salmos 44

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Til sangmesteren; av Korahs barn; en læresalme.
1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho.
2 Gud, med våre ører har vi hørt, våre fedre har fortalt oss den gjerning du gjorde i deres dager, i fordums dager.
2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos.
3 Du drev hedningene ut med din hånd, men dem plantet du; du ødela folkene, men dem lot du utbrede sig.
3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes.
4 For ikke ved sitt sverd inntok de landet, og deres arm hjalp dem ikke, men din høire hånd og din arm og ditt åsyns lys; for du hadde behag i dem.
4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó.
5 Du er min konge, Gud; byd at Jakob skal frelses!
5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários.
6 Ved dig skal vi nedstøte våre fiender, ved ditt navn skal vi nedtrede dem som reiser sig imot oss.
6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou,
7 For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam.
8 men du har frelst oss fra våre fiender, og våre avindsmenn har du gjort til skamme.
8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos.
9 Gud priser vi den hele dag, og ditt navn lover vi evindelig. Sela.
9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos.
10 Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.
10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens.
11 Du lar oss vike tilbake for fienden, og våre avindsmenn tar sig bytte.
11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos.
12 Du gir oss bort som får til å etes, og spreder oss iblandt hedningene.
12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda.
13 Du selger ditt folk for intet, og du setter ikke prisen på dem høit.
13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam.
14 Du gjør oss til hån for våre naboer, til spott og spe for dem som bor omkring oss.
14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista.
15 Du gjør oss til et ordsprog iblandt hedningene; de ryster på hodet av oss iblandt folkene.
15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face,
16 Hele dagen står min skam for mine øine, og blygsel dekker mitt ansikt,
16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor.
17 når jeg hører spotteren og håneren, når jeg ser fienden og den hevngjerrige.
17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança.
18 Alt dette er kommet over oss, enda vi ikke har glemt dig og ikke sveket din pakt.
18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos,
19 Vårt hjerte vek ikke tilbake, og våre skritt bøide ikke av fra din vei,
19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas...
20 så du skulde sønderknuse oss der hvor sjakaler bor, og dekke oss med dødsskygge.
20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho,
21 Dersom vi hadde glemt vår Guds navn og utbredt våre hender til en fremmed gud,
21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração?
22 skulde Gud da ikke utforske det? Han kjenner jo hjertets skjulte tanker.
22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro.
23 Men for din skyld drepes vi hele dagen, vi er regnet som slaktefår.
23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente!
24 Våkn op! Hvorfor sover du, Herre? Våkn op, forkast ikke for evig tid!
24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões?
25 Hvorfor skjuler du ditt åsyn, glemmer vår elendighet og vår trengsel?
25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo.
26 For vår sjel er nedbøid i støvet, vårt legeme nedtrykt til jorden.
26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia.
27 Reis dig til hjelp for oss, og forløs oss for din miskunnhets skyld!
27 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.