Salmos 139

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Senhor, vós me perscrutais e me conheceis,
2 Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
2 sabeis tudo de mim, quando me sento ou me levanto. De longe penetrais meus pensamentos.
3 Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
3 Quando ando e quando repouso, vós me vedes, observais todos os meus passos.
4 For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
4 A palavra ainda me não chegou à língua, e já, Senhor, a conheceis toda.
5 Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
5 Vós me cercais por trás e pela frente, e estendeis sobre mim a vossa mão.
6 Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
6 Conhecimento assim maravilhoso me ultrapassa, ele é tão sublime que não posso atingi-lo.
7 Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
7 Para onde irei, longe de vosso Espírito? Para onde fugir, apartado de vosso olhar?
8 Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
8 Se subir até os céus, ali estareis; se descer à região dos mortos, lá vos encontrareis também.
9 Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
9 Se tomar as asas da aurora, se me fixar nos confins do mar,
10 så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
10 é ainda vossa mão que lá me levará, e vossa destra que me sustentará.
11 Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
11 Se eu dissesse: Pelo menos as trevas me ocultarão, e a noite, como se fora luz, me há de envolver.
12 så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
12 As próprias trevas não são escuras para vós, a noite vos é transparente como o dia e a escuridão, clara como a luz.
13 For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
13 Fostes vós que plasmastes as entranhas de meu corpo, vós me tecestes no seio de minha mãe.
14 Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
14 Sede bendito por me haverdes feito de modo tão maravilhoso. Pelas vossas obras tão extraordinárias, conheceis até o fundo a minha alma.
15 Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp*. / {* d.e. i mors liv.}
15 Nada de minha substância vos é oculto, quando fui formado ocultamente, quando fui tecido nas entranhas subterrâneas.
16 Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
16 Cada uma de minhas ações vossos olhos viram, e todas elas foram escritas em vosso livro; cada dia de minha vida foi prefixado, desde antes que um só deles existisse.
17 Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
17 Ó Deus, como são insondáveis para mim vossos desígnios! E quão imenso é o número deles!
18 Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
18 Como contá-los? São mais numerosos que a areia do mar; se pudesse chegar ao fim, seria ainda com vossa ajuda.
19 Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
19 Oxalá extermineis os ímpios, ó Deus, e que se apartem de mim os sanguinários!
20 de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
20 Eles se revoltam insidiosamente contra vós, perfidamente se insurgem vossos inimigos.
21 Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
21 Pois não hei de odiar, Senhor, aos que vos odeiam? Aos que se levantam contra vós, não hei de abominá-los?
22 Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
22 Eu os odeio com ódio mortal, eu os tenho em conta de meus próprios inimigos.
23 Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
23 Perscrutai-me, Senhor, para conhecer meu coração; provai-me e conhecei meus pensamentos.
24 og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
24 Vede se ando na senda do mal, e conduzi-me pelo caminho da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.