Salmos 139

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Ó SENHOR, tu me sondaste e me conheces.
2 Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
2 Tu conheces o meu assentar e o meu levantar; entendes o meu pensamento de longe.
3 Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
3 Cercas a minha vereda, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
4 For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
4 Pois não há uma palavra em minha língua, mas eis que, ó SENHOR, tu sabes de tudo.
5 Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
5 Tu me envolveste por trás e pela frente, e puseste a tua mão sobre mim.
6 Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
6 Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; é tão alto que não posso alcançá-lo.
7 Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
7 Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
8 Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
8 Se eu subir ao céu, tu estás lá; se eu fizer minha cama no inferno, eis que tu estás lá.
9 Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
9 Se eu tomar as asas da manhã, e habitar nas partes mais extremas do mar;
10 så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
10 até lá a tua mão me guiará e a tua mão direita me susterá.
11 Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
11 Se eu disser: Certamente as trevas me encobrirão; até a noite será luz sobre mim.
12 så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
12 Sim, as trevas não se escondem de ti; mas a noite brilha como o dia; as trevas e a luz são ambas o mesmo para ti.
13 For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
13 Pois possuíste os meus rins; cobriste-me no útero da minha mãe.
14 Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
14 Eu te louvarei, pois eu assombrosamente e maravilhosamente fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e isso a minha alma certamente conhece bem.
15 Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp*. / {* d.e. i mors liv.}
15 Minha matéria não foi escondida de ti, quando eu fui feito em secreto, e curiosamente forjado nas partes mais baixas da terra.
16 Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
16 Os teus olhos viram a minha matéria ainda imperfeita; e no teu livro todos os meus membros foram escritos, os quais eram continuamente formados, quando nem ainda havia nenhum deles.
17 Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
17 Quão preciosos também são os teus pensamentos para comigo, ó Deus! Quão grande é a soma deles!
18 Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
18 Se eu fosse contá-los, eles seriam maiores em número do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
19 Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
19 Certamente, tu matarás o perverso, ó Deus; apartai-vos portanto de mim, vós homens sanguinários.
20 de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
20 Pois eles falam contra ti perversamente, e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
21 Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
21 Não odeio eu, ó SENHOR, aqueles que te odeiam, e não me aflijo com aqueles que se levantam contra ti?
22 Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
22 Odeio-os com ódio perfeito; conto-os como meus inimigos.
23 Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos.
24 og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
24 E vê se há algum caminho perverso em mim, e guia-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.