Salmos 139

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
1 Ó S enhor , tu examinas meu coração e conheces tudo a meu respeito.
2 Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
2 Sabes quando me sento e quando me levanto; mesmo de longe, conheces meus pensamentos.
3 Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
3 Tu me vês quando viajo e quando descanso; sabes tudo que faço.
4 For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
4 Antes mesmo de eu falar, S enhor , sabes o que vou dizer.
5 Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
5 Vais adiante de mim e me segues; pões sobre mim a tua mão.
6 Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
6 Esse conhecimento é maravilhoso demais para mim; é grande demais para eu compreender!
7 Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
7 É impossível escapar do teu Espírito; não há como fugir da tua presença.
8 Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
8 Se subo aos céus, lá estás; se desço ao mundo dos mortos,
9 Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
9 Se eu tomar as asas do amanhecer, se habitar do outro lado do oceano,
10 så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
10 mesmo ali tua mão me guiará, e tua força me sustentará.
11 Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
11 Eu poderia pedir à escuridão que me escondesse, e à luz ao meu redor que se tornasse noite,
12 så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
12 mas nem mesmo na escuridão posso me esconder de ti. Para ti, a noite é tão clara como o dia; escuridão e luz são a mesma coisa.
13 For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
13 Tu formaste o meu interior e me teceste no ventre de minha mãe.
14 Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
14 Eu te agradeço por me teres feito de modo tão extraordinário; tuas obras são maravilhosas, e disso eu sei muito bem.
15 Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp*. / {* d.e. i mors liv.}
15 Tu me observavas quando eu estava sendo formado em segredo, enquanto eu era tecido na escuridão.
16 Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
16 Tu me viste quando eu ainda estava no ventre; cada dia de minha vida estava registrado em teu livro, cada momento foi estabelecido quando ainda nenhum deles existia.
17 Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
17 Como são preciosos os teus pensamentos a meu respeito, ó Deus; é impossível enumerá-los!
18 Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
18 Não sou capaz de contá-los; são mais numerosos que os grãos de areia. E, quando acordo, tu ainda estás comigo.
19 Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
19 Ó Deus, quem dera destruísses os perversos; afastem-se de mim, assassinos!
20 de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
20 Eles blasfemam contra ti; teus inimigos usam teu nome em vão.
21 Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
21 Acaso, S enhor , não devo odiar os que te odeiam? Não devo desprezar os que se opõem a ti?
22 Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
22 Sim, eu os odeio com todas as minhas forças, pois teus inimigos são meus inimigos.
23 Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
23 Examina-me, ó Deus, e conhece meu coração; prova-me e vê meus pensamentos.
24 og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!
24 Mostra-me se há em mim algo que te ofende e conduze-me pelo caminho eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 139, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.